Pieter De Crem, CV

March 2, 2010
Leave a Comment

Voici la biographie très résumée du minsitre blege de la Défense, Pieter De Crem (en Anglais, Source: Wikipédia)

Pieter Frans Norbert Jozef Raymond De Crem (born July 22, 1962 in Aalter) is a Belgian, Flemish politician and member of Christian Democratic and Flemish (CD&V). He is the current Minister of Defense in the Belgian federal government He has been a Member of the Belgian Chamber of Representatives since 1995. He headed the CD&V fraction in the Chamber of Representatives from 2003 to 2007. Since 1995, he has been the Mayor of Aalter, in East Flanders.

De Crem became the Belgian minister of defence on December 21, 2007.

Education
Master of Romanic Philology at KUL – Katholieke Universiteit Leuven (Catholic University of Leuven) Master of European and international Law at VUB – Vrije Universiteit Brussel (Free University of Brussels)

Language proficiency: Pieter De Crem is Dutch native speaker. He speaks and writes fluently in French, English, German, Spanish, Italian and Portuguese. He also has a basic ability of Russian.

Controversy
De Crem has faced criticism for visiting a New York bar with taxpayers’ money, claiming it was for a United Nations meeting. However, his own aides admitted they knew the meeting was cancelled.[1] Also, while head of defence of the Belgian state, De Crem never served in the army, he was excused of conscription by medical reasons. He is currently mayor of Aalter, like his father before him. This results in the Aalter town hall being called ‘the Cremlin


La carte mondiale de l’Index de corruption (CPI)

February 23, 2010
Leave a Comment

Pour visualiser la carte mondiale du CPI, cliquez ici

Pour voir l’interviw d’Huguette Labelle, cliquez ici


Amandiers en fleurs en plein mois de février…

February 21, 2010
Leave a Comment

Les bizarreries de l’hiver 2010 font qu’en plein mois de février, les amandiers sont déjà en fleurs. Un avant-goût de printemps certes, mais un signal inquiétant pour les agriculteurs pour qui la régularité des saisons est primordiale.


Le “scandale” de la traduction du site internet de la municipalité de Beyrouth

February 21, 2010
Leave a Comment

Tiré de l’article publié par le blog du Tajaddod Youth et intitulé “Surrealism and the Beirut Municipality Website”, le “scandale” de la mauvais traduction du site internet de la municipalité de Beyrouth

Voici la traduction du site internet en anglais;  il apparaît selon le blog du Tajaddod que la traduction a été faite par le biais du moteur de recherche Google Translate. La municipalité a immédiatement réagi après avoir été informé par l’équipe du Tajaddod et a ouvert une enquête. Le site internet avait été fiancé par la United States Agency for International Development (USAID).

“Beirut city falls on the eastern beach from the Mediterranean Sea, borders it a west the sea, and south its suburbs and the region of its immortality an extension to a hunt and its neighborhood, Wsh And Beirut falls in a moderate region that is distinguished by the quality of the weather and straightness in the climate and a beauty in the view, and mentions some of the sources by that Beirut name derived from (Pyrite) And when Beirut is said in the Ottoman time, but he the meek Beirut is meant by it inside its fence and while is but from regions that enter today Beirut scope And the truth, the development of Beirut city outside the fence, but it came a result social economic and demographic requirements, where the city numbers started increasing successively Beirut city falls on the eastern beach from the Mediterranean Sea, borders it a west the sea, and south its suburbs and the region of its immortality an extension to a hunt and its neighborhood, Wsh And Beirut falls in a moderate region that is distinguished by the quality of the weather and straightness in the climate and a beauty in the view, and mentions some of the sources by that Beirut name derived from (Pyrite) And it appears that this fence accompanied the city since its foundation on some historians opinion that goes back with it to the Canaanites time Walhthien, and they believe by that a rise ” The revolution of the heavy oil ” its burial in its cradle yesterday is the decision of the Cabinet the support of the container with three thousands liras and its value treasury Beirut got in the Roman era a superior fame, being a greater and more important center an institute of the law all over the empire, and it has increased an importance this more famous We certainly cannot increase tourism nor encourage foreigners to settle in Lebanon if our institutions fail to enhance our international image. The Municipality of Beirut for instance launched a new web portal, www.beirut.gov.lb, funded by the United States Agency for International Development (USAID). It did not, however, hire a translator to develop the website’s English and French pages. The Municipality found it handy to resort to Google Translate, which – at best – translates words from Arabic into English or French, but cannot translate sentences and totally ignores grammar rules. Yet, the webmaster adopted Google’s translation, with jewels such as the masterpiece posted above. The text simply makes no sense. A five year old child, if asked to write about Beirut, can come up with something better. We do not expect all web workers to be professional translators, but we do expect them at least to read what they post. We do expect the Beirut Municipality civil servants and council members to check out what their website says about their city. We do expect USAID, as a funder, to examine whether American taxpayers’ money was properly used. These are legitimate expectations, especially when Beirut is the World Book Capital. “… the Canaanites time Walhthien, and they believe by that a rise.” This is how the text ends. Hopefully, this does not annouce the end of tourism in Lebanon. The Beirut Municipality website is a perfect symptom of the terrible situation of Lebanese public administrations: misuse of funds, laziness, and no sense of ownership of anything “public”. Tajaddod Youth calls today on the Municipality of Beirut to publish a proper English and French translation of its portal’s Arabic pages, followed by an innovative web campaign to promote our capital. Tajaddod Youth moreover stands ready to support such a process through its members’ skills, aspiration to a modern Lebanon, and respect for their capital’s glorious history”.



Photos du mausolée de Imad Moughniyé

February 16, 2010
Leave a Comment


Ce qui n’a pas été dit à propos du 14 février …

February 15, 2010
Leave a Comment

Pourquoi a-t-on pu apercevoir les drapeaux de l’Arabie Saoudite ? Pourquoi le sportraits du roi d’Arabie, Abdallah ben Abdelaziz et de l’Emir du Qatar, cheikh Hamad Al Thani, ont-ils été brandis ? Quelle différence y a-t-il entre un portait d’un dirigeant étranger et un autre ? Le 14 février 2010 aura-t-il signé la fin de la libanisation du mouvement du 14 Mars ? Pourquoi faut-il constamment faire allégeance aux dirigeants d’autres pays ? Le mot d’ordre des années précédentes a toujours été de brandir le plus de drapeaux libanais possibles, de manière à démontrer que le public du 14 février et du 14 Mars n’étaient pas « généré » ni poussé dans la rue par une quelconque puissance étrangère. Dommage que cette tradition louable de libanisation sans compromis n’ait pas été perpétuée plus longtemps.


USNS Grapple, fiche technique

February 8, 2010
Leave a Comment

Son slogan est “Ready to serve”.
Pour plus d’informations aller sur le site internet du navire

USNS Grapple is one of Military Sealift Command’s four Rescue and Salvage Ships and is part of the 40 ships in Military Sealift Command’s Naval Fleet Auxiliary Force.

• Length: 255 feet
• Beam: 51 feet
• Draft: 17 feet
• Displacement: 3,317 tons, full load
• Speed: 14 knots
• Civilian: 26 civil service mariners
• Military: 4
• Government-Owned/
Chartered: Government-owned

SALVAGE: A disabled ship may require varied assistance before towing can be attempted. In her 21,000 cubic feet salvage hold, the USNS GRAPPLE carries transportable cutting and welding equipment, hydraulic and electronic power sources, de-watering gear, salvage and machine shops, and hull repair materials to effect temporary hull repairs on stranded or otherwise damaged ships. USNS GRAPPLE also has a 7 1/2 ton capacity boom forward and a 40 ton capacity boom aft to off-load a disabled ship, and handle heavy equipment during salvage operations.

HEAVY LIFT: The heavy lift system is made up of bow and stern rollers, deck machinery, and tackle. The rollers provide a low friction fairlead for the lift wires or chain. The deck machinery and tackle supply the required hauling force of up to 150 tons, 75 tons to each lift. The two main bow rollers or the two stern rollers, each carrying one-half of the load, are used to accomplish lifts to 150 tons. A static tidal lift of 300 tons can be made using the main bow rollers and stern rollers simultaneously with the tide.


L’année du tigre en Chine

February 8, 2010
Leave a Comment

L’un des acrobates de la China Acrobatic Troupe se repose après avoir participé au spectacle donné à l’occasion de la parade organisée par le festival du printemps de Valetta 2010.


GAFI 40+9

February 7, 2010
Leave a Comment

Les quarante Recommandations offrent un ensemble complet de contre-mesures couvrant le système de justice pénale et l’application des lois, le système financier et sa réglementation ainsi que la coopération internationale.

Elles ont été reconnues, ratifiées ou adoptées par de nombreux organismes internationaux. Les Recommandations ne sont ni complexes, ni difficiles, pas plus qu’elles n’entravent la liberté d’effectuer des transactions légitimes, ni ne menacent le développement économique. Elles fixent des principes d’action et laissent aux pays une certaine marge de manœuvre dans l’application de ces principes en fonction de leurs circonstances particulières et de leur cadre constitutionnel. Bien qu’il ne s’agisse pas d’une convention internationale contraignante, beaucoup de pays se sont engagés à lutter contre le blanchiment de capitaux en appliquant les quarante Recommandations.

Élaborées initialement en 1990, les Recommandations ont été révisées une première fois en 1996 pour tenir compte des changements de tendances en matière de blanchiment et pour anticiper d’éventuelles menaces futures. Plus récemment, le GAFI a achevé une révision et mise à jour approfondies des quarante recommandations (2003). Le GAFI a aussi rédigé quelques notes interprétatives qui sont destinées à clarifier l’application de certaines Recommandations et à fournir des indications complémentaires.

Pour avoir connaissance des 40 recommandations cliquer ici

Les 9 recommandations spéciales


Special investigation commission/ Banque du Liban

February 7, 2010
Leave a Comment

La Special Investigation Commission rattachée à la Banque du Liban met en ligne  des cas sur lesquels elle a travaillé. En janvier 2010, elle met en ligne le cas suivant :

International Cooperation

The SIC received a Request of Assistance (ROA) from a foreign counterpart concerning a Lebanese national suspected of being involved in money laundering and trade violations. Further information provided on the suspect revealed his involvement in stolen merchandise and transfers of illicit proceeds to bank accounts in Lebanon.

The SIC investigation findings concluded that the suspect was employed with a computer company, and his bank account received transfers amounting to USD /169,920/. The amounts were withdrawn in cash and checks to the order of a relative and channeled into real estate. The SIC forwarded its findings to the requesting FIU”.

Pour plus de cas, cliquer ici


Next Page »
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.